The 7th June '04 - Wicklow Mountains, Glendalough and Kilkenny


County Kilkenny
(click on the icon for bigger map)

After the hot session of the previous night, we got up early in the morning and drove towards the Wicklow Mountains. After a small stop at Roundwood, we headed to Glendalough to see the marvellous Monastic Site.
    Depois de quente sessão da noite anterior, levantámo-nos cedo e dirigimo-nos para as Wicklow Mountains. Depois de uma pequena paragem em Roundwood, dirigimo-nos a Glendalough para ver o maravilhoso Monastic Site.

Glendalough's monastic site on the Wicklow Mountains
This was the point in our journey where we started seeing what Ireland has to offer in natural, cultural and historical beauty. After a lovely walk in the mountains, where Bruno tried the waters of the Upper Lake (only in his feet!) and the heat was so intense that some of us changed colours into more of a reddish tone, namely Ana, we then drove towards Avoca, with a small stop at Rathdrum to have lunch at the local pub. Este foi o ponto da nossa viagem em que começámos a ver o que a Irlanda tem para oferecer em termos de beleza natural, cultural e histórica. Após um belo passeio pelas montanhas, em que o Bruno não resistiu a experimentar as àguas do Upper Lake (só nos pés!) e o calor era tão intenso que alguns de nós mudaram para um tom algo mais rosado, nomeadamente a Ana, dirigimo-nos então a Avoca, com uma pequena paragem em Rathdrum para almoçar no pub local.
    
One of the lakes on the Wicklow Mountains
We went through the nice Avoca village and headed to Kilkenny, our final destination for the day. We were marvelled with the agreeability of this small town. We lodged at a very nice B & B, Rodini, which looked like a five star hotel next to Cobblestones.
Atravessámos a simpática vila de Avoca e dirigimo-nos a Kilkenny, o nosso destino final para este dia. Ficámos maravilhados com a agreabilidade desta pequena cidade. Alojámo-nos num agradável B & B, Rodini, que parecia um hotel de cinco estrelas perto do Cobblestones.
Kilkenny
We then headed to city centre. After the already customary junk food meal, we went to The Pump House pub, where 7 almost beardless youngsters played Irish music reasonably well. Masters of the art were, though, the nice Q Ness, whom we found at The Marble City Bar, a pub that looked like a coffee shop, but that was dominated by the spirit and extraordinary power of those three long-experienced musicians. Ricardo could not resist it and, after the gig and after trading CDs with the fiddler, induced a mini-session with the three musicians. With intent of finding a lighter one to play, Teresa tried out the Irishman’s accordion, but she looked like she was handling a foreign instrument, such was the difference between this and what she is used to. This is not a surprise; it was the 4th accordion of a hand made series of an artisan who only built 12. This was a night to remember. Dirigimo-nos então ao centro. Depois da já costumeira refeição de junk food, fomos até ao The Pump House pub, onde 7 jovens quasi-imberbes tocavam música irlandesa razoavelmente bem. Mestres da arte eram, no entanto, os simpáticos Q Ness que fomos encontrar no The Marble City Bar, um pub que se parecia com uma cafetaria, mas que estava dominado pelo espírito e pelo extraordinário poder de execução daqueles experientes músicos. O Ricardo não conseguiu resistir e, depois do gig e depois de trocar CDs com o violinista, induziu uma mini-session com os três músicos. Com intenção de encontrar um mais leve para tocar, a Teresa experimentou o acordeão do irlandês, mas parecia estar a tocar num instrumento estranho, tal era a diferença do que ela está habituada. Isso não é uma surpresa; este era o 4º acordeão de uma série feita à mão por um artesão que só construiu 12. Esta foi uma noite para não esquecer.

    The 8th June '04 - Kilkenny, Waterford, Ardmore, Cobh and Cork


Counties Waterford and Cork East
(click on the icons for bigger maps)
Another day, another travel! This time, part of the morning was spent walking through Kilkenny and seeing the Kilkenny Castle and its gardens. Outro dia, outra viagem! Desta vez, parte da manhã foi passada a passear por Kilkenny e a ver o castelo e os seus jardins.

The Kilkenny Castle
We went to the Tourism Office to find out about mediaeval banquets at the Bunratty Castle. As it was getting late, we headed to Cork, our final destination of the day, with some stops on the way. The first of these stops was Waterford, to see the e-mail at a Net Café (it was a lovely cup of coffee, though!). From there we drove to the Irish Riviera (so they call it!), that is, the Ardmore beach. Fomos até ao Office de Turismo para saber sobre banquetes medievais no Castelo de Bunratty. E como já se fazia tarde, dirigimo-nos a Cork, o nosso destino final do dia, com algumas paragens pelo caminho. A primeira dessas paragens foi Waterford, para ver o e-mail num Net Café (boa chávena de café, no entanto!). Daí fomos até à Irish Riviera (assim lhe chamam!), isto é, a praia de Ardmore.

Waterford
The beach was not that interesting! Beaches, bah!... But we went to Ireland or Cancun, after all?!

But the local cemitery...
A praia não era assim tão interessante! Praias, bah!... Mas afinal fomos para a Irlanda ou para Cancun?!

Já o cemitério local...

Some details of Ardmore's stupendous cemitery...
In Ardmore's village we had lunch and we played a lot with a small baby, Ciara, and allowed her parents to finish their meal. Na vila de Ardmore almoçámos e brincámos muito com uma bebé, Ciara, enquanto permitiamos que os pais dela acabassem a refeição deles.

The baby Ciara
Foot on the road again and there we were in Cobh harbour, where Titanic had her last contact with solid ground before meeting the bottom of the ocean. We were particularly attracted to the local cathedral.
Pé na estrada outra vez e ali estávamos nós, no cais de Cobh, onde o Titanic teve o seu último contacto com terra antes de ir conhecer o fundo do mar. Fomos particularmente atraídos pela catedral local.

Cobh's catedral
And there we go, no more stops, we were arrived to Cork town, very industrial and not of extraordinary beauty. After probing a lot, we finally found a parking place and we managed to reserve the mediaeval banquet for Friday. After a long hunt, we managed to find a B & B. We then headed for the centre, where we searched for food and got lost as total dummies looking for The Phoenix pub, all because of two branches of the river that got us all mixed up. There the pub was, finally!

   

The session we found had a very different character than all the others we’ve seen: men and women of mid-age played and sang peacefully and gently some Irish ballads. It was a magical night, which indisputably proved the musical and cultural richness and diversity this people has. We got received with open arms in their midst and spent a night in charming gathering, where everybody sang and told stories musically. It was perfectly adequate to sing a Fado to that ensemble, so we offer them "Samaritana" and contributed for one of the highest moments of the night: "Lovely song, lovely voice, lovely language!" Another acquired treasure of the night was the deep knowledge of the "She Moved Through the Fair" tale from the lips of one of the musicians who knew someone who had known the couple of the story, and the adding of a strophe that we (yet) did not sing. We left that pub in
Cork with our souls full and happy with the welcoming, the knowledge acquired and for being received as "the friends from Portugal".
E ali fomos nós, fim das paragens, chegámos à cidade de Cork, muito industrial e não de extraordinária beleza. Após procurar muito, finalmente encontrámos um lugar para estacionar e conseguimos reservar o jantar medieval para sexta-feira. Depois de uma extensa caçada, lá encontrámos um B & B. Dirigimo-nos depois ao centro à procura de comida e perdemo-nos que nem totós à procura do The Phoenix pub, tudo por causa de dois braços de rio que nos confundiram a todos. Ali estava o pub, finalmente!

A session que escontrámos tinha um carácter muito diferente de todas as outras que temos visto: homens e mulheres de meia-idade tocavam e cantavam pacifica e gentilmente algumas baladas irlandesas. Foi uma noite mágica, que indisputavelmente provou a riquesa e diversidade musical e cultural que este povo tem. Fomos recebidos de braços abertos e passámos uma noite em amena tertúlia, onde todos cantavam e contavam histórias musicalmente. Foi perfeitamente adequado cantar-lhes um fado, portanto oferecêmos-lhes a "Samaritana" e contribuímos para um dos momentos mais altos da noite: "Linda canção, linda voz, linda linguagem!" Outro tesouro extraído da noite foi o conhecimento profundo do conto da "She Moved Through the Fair" dos lábios de um dos músicos que conhecia alguém que conhecera o casal da história, e o acrescento de uma estrofe que nós (ainda!) não cantávamos. Deixámos aquele pub em Cork com as almas cheias e felizes com a hospitalidade, o conhecimento adquirido e por termos sido recebidos como "os amigos de Portugal".
   

The first two days      The next two days

Who are we?

Why Beltane? Why Irish Music?

What do we play?

When did it start? When will we play again?

Where have we played? Where will we play?

Which are our plans for the future? Which are our favorite sites?

Our Photo AlbumOur ContactsOur Guestbook