

| I did not want to tell you about how
our journey began. Everything went so
wrong, that one should only forget! But it's part of our travel diary
as well,
so here it goes: It all began with the seriously delayed flight to London. We obviously missed the coach from Gatwick to Heathrow and not even the effort of our taxi drivers made us arrive in time to catch the flight connection to Dublin. Not to mention me forgetting the file with all the vouchers and return tickets inside the aircraft. This made Ricardo and Graça run like crazy to get back the mentioned file, which they successfully did. After a few comes and goes between British Midlands and Aer Lingus counters, we finally purchased the precious tickets to Dublin. On our way to the gate, we made a stop at Burger King that almost costed our flight again, making us run like if there was no tomorrow! Finally in Dublin, we grabbed our van and there we went, with me driving on the "wrong" side of the road and breaking heavily while not accustomed to the novelty. We went straight to city centre to recognize the grounds (the bar grounds, if you know what I mean!), but everything was closing down and all we could find was a bar called Mezz, where we could hear Rhythm & Blues and the air inside was quite breathable. That's not to be a surprise as for about three months it is forbidden to smoke in closed spaces in all Ireland. And it was quite a sight, hordes of people swiftly smoking outside the pubs, and running inside again to go on the emptying pint process. To the Mezz doorman we asked for good and inexpensive accommodation and he indicated Cobblestones. Inexpensive, well... Good it was definitely not! We stood literally on top of each other in a puny room, playing Tetris with the luggage. |
Eu
não queria ter que contar-vos como a nossa viagem
começou. Tudo correu tão mal, que só apetece
esquecer! Mas como também é parte do nosso diário
de bordo, aqui vai: Tudo começou com o voo seriamente atrasado para Londres. Obviamente perdemos a camioneta de Gatwick para Heathrow e nem mesmo o esforço dos nossos taxistas nos fez chegar a tempo de apanhar o avião para Dublin. Sem mencionar que eu me esqueci da pasta com todos os vouchers e bilhetes de regresso dentro do avião. Isto fez o Ricardo e o Graça correr como loucos para obter de volta a dita pasta, o que conseguiram com sucesso. Após algumas idas e voltas entre os balcões da British Midlands e da Aer Lingus, finalmente conseguimos comprar os preciosos bilhetes para Dublin. A caminho do gate fizemos uma paragem no Burguer King que quase nos custou a nossa viagem outra vez, fazendo-nos correr como se não houvesse amanhã! Finalmente em Dublin, agarrámos na nossa carripázia e lá fomos nós, comigo a conduzir do lado errado da estrada e a travar alarvemente enquanto não me habituava à novidade. Fomos directos para o centro para reconhecer o terreno (dos bares, se é que compreendem!), mas tudo estava a fechar e tudo o que conseguimos encontrar foi um bar chamado Mezz, onde pudemos ouvir Rhythm & Blues e onde o ar interior era bastante respirável. Isso não é uma surpresa, pois desde há três meses que é proibido fumar em espaços fechados na Irlanda. E era vê-los, em magotes a fumar avidamente à porta dos pubs, e a correr para dentro para continuar o processo de esvaziamento de pints. Ao porteiro do Mezz perguntámos por acomodação boa e barata e ele indicou-nos o Cobblestones. Barata, enfim... Lá boa é que não era de certeza! Ficámos literalmente em cima uns dos outros num quarto minúsculo, a jogar Tetris com a bagagem. |
| "Wake up, rise and shine!" Here's our
first real
day in Dublin
and in Ireland. And, strangely, it was hot! After a stupendous breakfast
with a small amount of puny croissants and after the last orange juice
was taken, but not drunk, by some bloke that was wandering around, we
went to see the
city. We walked towards Trinity College, where we did not see the Book of Kells on account of the ticket price (7€ is quite a bit to see such an old book!). We then bought a 24 hour bus city tour ticket and we went for a first recognizing tour. |
"Wake
up, rise and shine!" Eis o nosso prime>iro dia a sério
em Dublin e na Irlanda. E, estranhamente,
estava calor! Após um estupendo pequeno-almoço
com uma pequena quantidade de croissants
rechemingas e depois do último sumo de laranja ser levado, mas
não bebido, por um fulano que andava lá a cirandar, fomos
ver a cidade. Andámos até ao Trinity College, onde não vimos o Book of Kells por causa do preço do bilhete (7€ é muito guito para ver um livro tão velho!). Comprámos um bilhete de 24 horas de city tour de autocarro e fomos dar uma primeira volta de reconhecimento. |

| The drivers humour was quite sharp,
always throwing a
political or sexual joke!
One should not forget the Molly Malone statue, and how they all refered
to her as "the tart with the cart" or "the dolly with the trolley"! |
O humor dos motoristas era bastante mordaz, sempre com a piadinha política e sexual a postos! Não esquecer a estátua da Molly Mallone e como eles todos se referiam a ela como "a grossa com a carroça" (tradução muito livre do Bruno)! |
![]() Here's "sweet Molly Malone"! |
![]() And here's the fever Hospital where "no one could relieve her"! |
| After the first round and a comforting
meal at Burger
KingTM, we took the
bus again to start hoping off and on. We went to see the Guinness Storehouse, where we drank a pint in Gravity Bar and bought a hat for our friend Emanuel of St. Patrick’s Pub. |
Após
uma primeira ronda e uma refeição
reconfortante no Burguer KingTM, apanhámos
um autocarro outra vez para começar a entrar e a sair. Fomos ver a Guiness Storehouse, onde bebemos uma pint no Gravity Bar e comprámos um chapéu para o nosso amigo Emanuel do St. Patrick's Pub. |

| From there, we went to the Modern Art
Museum, where some
of us chose to take a nap in
the grass. |
Daí, formos ao Museu de Arte Moderna, onde alguns de nós optaram por bater um choco na relva. |

| We headed back to the confort
of the cubiculum where we slept, took our instruments and made our way
to search for a pub named Cobblestone. Yes, the name was the same as
our hotel's, but there we heard less firemen sirens, car alarms, and
night rumpus. We could hear, thought, a lot more fiddling.
After a snack in the van, we joined the session. Timidly, Ricardo joined three fiddle players (two women and a man) and a box player (a woman). After a while the girls went away and Beltane went on playing with the American fiddle player. The night warmed up with the arrival of an Irish fiddler, and American girl fiddler and an Irish pipe player. The session success was colossal and we actually sold a CD. Ricardo tried to be nice and say "Joe Cant's Reel" with an Irish accent, but it turned out a very naughty word and half the pub burst on laughter. |
Dirigimo-nos ao conforto do cubículo onde dormimos,
apanhámos os nossos instrumentos e fomos procurar um pub chamado
Cobblestone. Sim, o nome era o mesmo do do nosso hotel, mas ouviam-se
ali menos sirenes de bombeiros, alarmes de carros e confusão
nocturna. Podia-se ouvir, no entanto, muitas mais
violinadas. Após um pic-nic na carripázia,
juntámo-nos à session. Timidamente, o Ricardo juntou-se a três violinistas (duas mulheres e um homem) e uma tocadora de box. Após algum tempo as raparigas foram embora e os Beltane continuaram a tocar com o violinista americano. A noite aqueceu com a chegada de um violinista irlandês, uma violinista americana e um tocador de gaita irlandês. O sucesso da session foi colossal e até vendemos um CD. O Ricardo tentou ser simpático e dizer "Joe Cant's Reel" com um sotaque irlandês, mas acabou a dizer uma alarvidade e pôs meio pub a rir. |
|
|
|
|